Benehmen
Superheißer Tipp für Anglophile, die am liebsten jede kritische Distanz zur geliebten Kultur aufgeben:
John Morgan
Debrett’s New Guide to Etiquette & Modern Manners.
The Indispensable Handbook
Es lässt sich sehr leicht herausfinden, ob man an dem Werk Gefallen finden wird: Wer beim Untertitel nicht mal innerlich die Mundwinkel verzieht, braucht sich gar nicht erst mühen.
Zwischen den Buchdeckeln liegen Schätze. Sehen wir einfach mal ins Inhaltsverzeichnis. Das Benehmen hat zwei Teile:
- Part 1 - Rites of Passage (von “Births, Baptisms and Other Ceremonies of Childhood“ über “Engagement to be Married” und “Weddings” sowie “Separation and Divorce” bis zu “Remarriage” und “Deaths, Funerals and Memorial Services”)
- Part 2 - Social Life. In diesem zweiten Teil finden sich die echten Sahnehäppchen - das ahnen wir schon angesichts des Unterkapitels “The New Relationship with Domestic Staff”.
Aber erst mal zum „Preface“:
Above all, I believe that this book will have succeeded if I show that courtesy and civility are not a matter of snobbery or class (we all know of duchesses who behave disgracefully!).
Immer noch kein Kichern? Tut mir leid, dann schalten Sie lieber weiter zu David Letterman.
Beim erwähnten Part 1 halte ich mich jetzt nicht länger auf. Allerdings finden sich darin endlich mal konkrete Angaben, wie ein Verlobungsring auszusehen hat. Oder wie eine Hochzeitsanzeige in The Times oder im Daily Telegraph idealerweise getextet ist. Oder wie sich ein männlicher Hochzeitsgast zu kleiden hat:
...it is still expected that men will wear a black morning coat (grey is somewhat less acceptable than previously), with striped or checked grey wool trousers and a waistcoat which can be either double- or single-breasted and in a plain or patterned cloth.
(Klar soweit? Dann also weiter:)
The tie can be old school or regiment, or alternatively in a heavy woven silk. Men usually make mistakes with their shoes, which should be formal black leather lace-ups polished to military perfection, not the Gucci loafers seen at certain types of London weddings.
Es folgen Details zu Hemd, Manschettenknöpfen, Hut, Handschuhen und Knopflochblumen.
Schaun wir also in Part 2, und dort beispielhaft ins Kapitel „The Country Weekend“.
Es wird eingeleitet:
At its best the country weekend probably represents a peak of Anglo-Saxon culture. At its worst it can be torture beyond compare for all concerned. Country house disaster stories are legion and only go to illustrate what social minefields they are for the unsuspecting ingénue, unprepared for the idiosyncrasies, eccentricities and arcane customs of British domestic life.
Im Grunde möchte ich am liebsten das ganze Kapitel abtippen, aber ich nehme mich zusammen und beschränke mich auf Hinweise wie:
Remember always to dress in the style of the house you are visiting
oder
It is worth bearing in mind, particularly when staying at very grown-up houses, that your suitcase might be unpacked by someone else.
Im Absatz “Country Sports” geht es auch um “Shooting”, darunter um das korrekte Benehmen, sollte sich ein Unfall ereignen:
Shooting manners expect the guilty gun to leave the party immediately (to save embarassment to the others), and if the mishap is a tragic one, unwritten rules of etiquette expect him never to shoot again. Shooting form also expects the other guns to be deeply discreet about the incident.
Selbstverständlich wird auch vom richtigen Benehmen bei der Jagd gesprochen („hunting“ genannt, NIE „fox-hunting“). Was, zum Beispiel, tut der geneigte Jäger, wenn er mit protestierenden Jagdfeinden konfrontiert ist?
Hunt saboteurs, also known as sabs, or antis, are the bane of the sport, and if you hunt, there is a good chance that you will have to deal with them. The approved manner is to treat them like any other member of the public. This is not easy, as their behaviour, which includes such anti-social acts as spitting, hurling abuse, kicking the horse, grabbing its reins, throwing stones at riders, blowing horns to confuse the hounds and spraying citronella to ruin scents, can hardly be described as in any way normal. The simplest and best approach is to ignore them completely and get on with the business of hunting the fox. Alternatively, you can just politely say: “Good morning.”
Innigste Empfehlung. Und am besten laut lesen.
Kommentare: 3 Kommentare
Danke, danke, danke. Schon bestellt.
Köstlich! Schon mehrfach gelesen, die Stelle mit "grey is somewhat less acceptable" lese ich immer wieder, das ist sowas von klasse.
@lyssa: machst du mir eine kopie?
Oh, fast hätte ich das nützlichste Feature des Buchs vergessen: den Appendix "Correct Form of Address", der aufflistet, wie welcher Adels- oder Militärrang richtig angesprochen und angeschrieben wird. Umfasst 15 Seiten.