„Also“ in 23 Sprachen
Freitag, 17. September 2004 um 8:50Fragt mich mein Chef gerade, was das italienische „allora“ heißt (weil ich einen ausländischen Namen habe, gelte ich in dieser Firma als Fremdsprach-Wunder – diese Einschätzung ist Quell so mancher Komik). Doch „allora“ ist tatsächlich eines der italienischen Wörter, die ich kenne, also kann ich sagen: „Damals, dann.“ Jetzt will ich natürlich wissen, wie er drauf kommt: Er habe in seinem Irland-Urlaub eine Schlossführung gemacht, und die Dolmetscherin einer italienischen Reisegruppe habe ständig „allora“ übersetzt, egal was auf Englisch gesagt worden sei. Aaaahh, jetzt konnte ich ihm erklären, dass „allora“ einfach das italienische Ansetzen zum Sprechen ist.
Der Deutsche sagt da „also“ (mittlerweile finde ich leider niemanden mehr, der gegen mich wetten will, dass dies das erste Wort des nächsten Vortrags sein wird, der nächsten Präsentation, des nächsten Referats). An der Wursttheke ist es meist das erste Wort der Bestellung, minder begabte und noch weniger ausgebildete Fernsehsprecher sagen es (die unterste Kategorie sogar dann, wenn sie ihren Text wortwörtlich vom Prompter ablesen). Das Wörtchen markiert selbst in kleinsten Meetings den offiziellen Beginn der Sitzung.
Mal sehen, in wie vielen Sprachen ich das noch zusammenbekomme.
Englisch: „Well.“
Spanisch: „Pues.“
Französisch: „Bon.“
Na gut, nicht ganz 23.
die Kaltmamsell17 Kommentare zu „„Also“ in 23 Sprachen“
Sie möchten gerne einen Kommentar hinterlassen, scheuen aber die Mühe einer Formulierung? Dann nutzen Sie doch den KOMMENTAROMAT! Ein Klick auf einen der Buttons unten trägt automatisch die gewählte Reaktion in das Kommentarfeld ein, Sternchen darüber und darunter kennzeichnen den Text als KOMMENTAROMAT-generiert. Sie müssen nur noch die Pflichtfelder "Name" und "E-Mail" ausfüllen und den Kommentar abschicken.
17. September 2004 um 8:54
franzoesisch waere wohl “alors” noch passender und auch naeher zum italienischen “allora”
17. September 2004 um 9:17
Echt? Repräsentative Schnellumfrage unter zwei Französinnen hatte “Bon” ergeben. Lügnerische Franzacken!
17. September 2004 um 9:44
badisch/kurpfälzisch: ‘alla’
beispielsweise: ‘alla gut’, ‘alla hop’, ‘alla tschüss’
Kommt vom frz. ‘alors’ und kann überall eingebaut werden.
17. September 2004 um 10:30
ja genau, alla sagt man hier um Mainz herum auch.
also, ich natürlich nicht.
17. September 2004 um 10:57
im schwäbischen sagt man “ha noi” und damit ist nicht die vietnamesische stadt gemeint. ich vermute (als hessin), dass es sich um eine art abwägung zwische ja und nein handelt.
17. September 2004 um 11:47
der allgäuer beginnt i.d.r. mit einem langgezogenen aaaaa, ..
17. September 2004 um 14:33
Ich habe noch den Rheinlaender anzubieten. Der sagt gern “saarenwer mal so…” oder “isch saare mal…”. Beliebt ist auch “huerens” (hier muessten jetzt ein paar ues kommen, die meine Tastatur aber nicht hergibt), wenn man etwas ernst meint.
Der Normalisraeli schmueckt seine Saetze gern mit “ke’ilu”, was als ob oder quasi heisst (und solchermassen auch im Rheinland beliebt). Coolere Exemplare sagen das auf arabisch, das heisst dann “yaa’ani” und klingt besser. “Yaa’ani hishtagaati o ma?” “Also bin ich verrueckt geworden oder wie?”
Ich lausche manchmal herrlichen Unterhaltungen, die nahtlos von Fuellsel zu Fuellsel gleiten. Besonders in der Mensa…
“Ve-az ani ke’ilu…”
“Und dann ich so…”
17. September 2004 um 15:28
auso. bärndütsch. ausserdem spannend das ende des satzes. wir bei uns (also dort, wo ich mal war), beenden den satz mit einem als leichte frage ausgesprochenen “oder?”
ähnlich dem “nicht wahr” ist das insofern geschickt, als es den gesprächspartner unschlüssig und verwirrt zurückläßt. hat er es jetzt ernst gemeint? erwartet er eine antwort?
17. September 2004 um 16:33
na, ein Russ’ sagt “nu da” zum Beispiel….
17. September 2004 um 17:59
Das Wort “also”, unmittelbar vor der Wurstbestellung, ist laut meiner nach einem umfangreichen Feldversuch aufgestellten Theorie für die verbale Synchronisation zwischen Käufer und Fleischfachverkäuferin nahezu zwingend notwendig. Oder, anders ausgedrückt: Ohne “also” keine Wurst.
17. September 2004 um 23:21
hatten wir schon das norddeutsche “jo”? das steht auch manchmal am satzanfang. ist dann aber häufig auch schon das satzende.
17. September 2004 um 23:56
“danke, das war dann alles” … “darf’s noch was sein?” … “danke, das war dann alles” (soweit zur synchronisation bzw. zum automatischen sprechen)
18. September 2004 um 15:15
Und im Sauerland heißt das “Woll…”
19. September 2004 um 12:23
Spanisch: pues
Oder was meinst du?
19. September 2004 um 12:24
Aeh, das steht ja schon da. Auso (CH-Deutsch) richtig lesen sollte man können. Sorry.
19. September 2004 um 12:25
Noch etwas zum Französichen, ich finde auch, dass “bon”, das richtige Wörtchen ist.
20. September 2004 um 0:17
“alla” kommt womöglich eher von “allez” als von “alors”, liebe Marie. Für Sportler (v.a. Fußballer) bietet sich auch die Eröffnungsphrase an: “ja gut, ich sach mal…” Ach ja, und “Jo” hört man auch in der Westpfalz respektive im Saarland (siehe Heinz Becker).