Auf meinem Weg in die Arbeit – 10: Tasche mit IQ
Montag, 6. Dezember 2004 um 13:35Das junge Mädchen sagt in akzentfreiem Deutsch in ihr Handy:
„Nee, ich sitz in Straßenbahn. Ich bin gleich Königsplatz.“
Der Aufdruck auf ihrerSchultertasche:
E = m · c2
8 Kommentare zu „Auf meinem Weg in die Arbeit – 10: Tasche mit IQ“
Sie möchten gerne einen Kommentar hinterlassen, scheuen aber die Mühe einer Formulierung? Dann nutzen Sie doch den KOMMENTAROMAT! Ein Klick auf einen der Buttons unten trägt automatisch die gewählte Reaktion in das Kommentarfeld ein, Sternchen darüber und darunter kennzeichnen den Text als KOMMENTAROMAT-generiert. Sie müssen nur noch die Pflichtfelder "Name" und "E-Mail" ausfüllen und den Kommentar abschicken.
6. Dezember 2004 um 14:33
Emily ist massig mit Speed zu.
6. Dezember 2004 um 16:06
Deutsch und Physik sind ja zwei ganz verschiedene Dinge…
6. Dezember 2004 um 21:20
Hast Du lange genung beobachtet? Hat sich die Dame wirklich in den Königsplatz verwandelt?
6. Dezember 2004 um 23:15
Für meinen Geschmack ist da eine Präposition zu viel drinnne!
7. Dezember 2004 um 7:57
Sie haben recht, weiterer Don. Und für meinen Geschmack ein N sowie ein Ausrufezeichen zu viel in Ihrem Kommentar.
7. Dezember 2004 um 9:20
Passt doch: In der Kürze liegt die Würze.
Wobei es natürlich richtig c² heissen muss.
7. Dezember 2004 um 14:15
Ich komme mal wieder mit der Schweiz. Bei uns hat sich das Weglassen der Artikel und Präpositionen so wie die falsche (sprich: multikulturell standardisierte) Anwendung in der Umgangssprache weitgehend etabliert.
Das liegt vielleicht daran, dass der Dialekt und die Hochsprache ohnehin aus zwei verschienden Hirnschubladen kommen.
Ein solcher Königsplatz-Satz wäre völlig normal. “Wie lange gehst du Ferien?” “Monat”. Oder interessant auch “aussteigen” – das bleibt unverändert, also wird nicht nur bei Bus und Auto, sondern auch beim Fahrrad und Moped angewendet.
“Dobro” für “i.O.” und “Hayde!” für “Komm!” oder “wir gehen in den Tschutti” für “wir gehen auf den Fussballplatz” wird einfach so gedankenlos verwendet. Und die Aussprache der Jugendlichen richtet sich stark nach dem, wie Albaner den Dialekt sprechen, mit dem Rollen und Zischen der Konsonanten. Aber wenn diese alle um die Dreissig sein werden, wird sich wieder ein veränderter Dialekt durchgesetzt haben, vielleicht mit russischen oder fernöstlichen Einflüssen.
Und mich stört das nicht (andere schon, auch in der Schweiz ;-). Aber eben, das liegt daran, dass sich die Sprachen Pausenhof/Schulzimmer oder Privatgespräch/Medien schon immer klar unterschieden haben. Vielleicht haben wir es dieser Trennung zu verdanken, dass wir bei der Pisa-Sudie noch ein wenig vor Deutschland liegen.
Kurzer Eintrag, langer Kommentar.
9. Dezember 2004 um 12:59
“Ich sitz in Straßenbahn” ist echt komisch. Vielleicht “inner”?
Aber “Ich bin gleich Dammtor” ist doch sowas von normal. In Hamburg jedenfalls.
Muss Tanja zustimmen.
;)