Diurnariis edocendis nuntiatio
Donnerstag, 18. August 2005 um 15:11Endlich etwas Erfreuliches am katholischen Weltjugendkirchentag:
Die deutsche Bahn gibt eine Pressemitteilung auf Latein heraus. (Deutsche Übersetzung hier.)
die Kaltmamsell9 Kommentare zu „Diurnariis edocendis nuntiatio“
Sie möchten gerne einen Kommentar hinterlassen, scheuen aber die Mühe einer Formulierung? Dann nutzen Sie doch den KOMMENTAROMAT! Ein Klick auf einen der Buttons unten trägt automatisch die gewählte Reaktion in das Kommentarfeld ein, Sternchen darüber und darunter kennzeichnen den Text als KOMMENTAROMAT-generiert. Sie müssen nur noch die Pflichtfelder "Name" und "E-Mail" ausfüllen und den Kommentar abschicken.
18. August 2005 um 16:28
Das ist nicht wahr, oder? Wie geil. Haben die auch noch eine aktuelle Übersetzung ihrer Lüftordnung? Kamen im alten Rom die Züge pünktlich? Was ist mit Altgriechisch?
18. August 2005 um 22:02
Nasiehste, auch die DB macht Gutes.
Danke für den Hinweis, find’ ich schön.
19. August 2005 um 0:37
Oh. Prima.
(Aber der Text ist schon ein kleines bisschen Küchenlatein)
19. August 2005 um 13:41
Was ist nur los mit dieser Welt? Drehen jetzt alle total durch? Warum macht man sowas????? Ich verstehe diese Weltjugendtagler/innen nicht.
19. August 2005 um 14:46
Schön, dass Euch unsere Idee gefällt
Viele Grüße von der kleinen PR-Agentur am Rande der Stadt
http://handelsblatt6.blogg.de/eintrag.php?id=300
19. August 2005 um 14:58
Seltsam, Herr Knüwer, mir gefiel die Idee gerade deshalb, weil sie derart astrein hunderprozentig garantiert niemals aus der kleinen PR-Agentur am Rande der Stadt kommt.
22. August 2005 um 11:13
Ich war da. :-)
Vielicht is das PR, aber es ist schoen. DB haben grossen Problemen gehabt.
Entschuldigung fuer meine Deutsch.
23. August 2005 um 10:52
Gar nicht seltsam, Frau Kaltmamsell, ging mir genau so. Aber vielleicht ist der Kollege Knüwer kein Altsprachler? (Da sieht mans mal wieder. Ha!)
15. Mai 2015 um 17:05
Danke für den Hinweis, find’ ich schön.